★熟成麦酒です。
滑らかな舌触りと時間と共に現れる複雑な風味、バランスの素晴らしさをお楽しみいただけます。
オリジナルグラスOriginal Glass:
250ml足付グラスルルのアンバサダー!
2003年当時、まだ若い地域のビール醸造所に過ぎませんでした。
オープン発酵タンク内の酵母によって生成された多くのエステルと、当時の新しいホップの品種であるアマリロとのバランスをとるというアイデアにより、トリプルは最初の海外アンバサダーになりました。
現在はトリプルの手本と見なされています。
L’ambassadrice !
En 2003, nous n’étions encore qu’une jeune brasserie régionale.
L’idée de mettre en balance les nombreux esters que produit notre levure, dans nos cuves de fermentation ouvertes, avec l’Amarillo, nouvelle variété de houblon à l’époque, fit de la Triple notre première ambassadrice à l’étranger.
Elle est aujourd’hui considérée comme une Triple de référence.
ラベルのイケメン、マルセルは醸造所のマスコット以上のものです。
彼は私たちが一緒に釣りに行く親友であり、美しい午後に川に足を踏み入れています(クーラーボックスにはルルエスティヴァルのボトルが必ず数本入っているのです)。
少し不機嫌ですが、孫たちの言い成りな愛すべきゴームの家長です(ルレス・ピルスはなおさらです)。
彼は農夫の紳士であり、かつては荷馬車のように強くてしっかりしていましたが、常に機敏ですが、今は少しふっくらしています (Rulles Brune よりもパテ ゴーメの乱用によるものです)。
マルセルは私たち全員と少し似ています。
シンプルな喜びを生き、感謝する方法を知っている男であり、彼の手にあるのは素晴らしい麦酒ルル ブロンドです。
Marcel, c’est bien plus que la mascotte de la brasserie.
C’est le bon copain avec qui on va pécher, les pieds dans la rivière par un bel après-midi (avec quelques bouteilles d’Rulles Estivale dans la glacière).
C’est le patriarche gaumais un peu bougon mais qui ne sait rien refuser à ses petits-fils (encore moins une Rulles Pils).
約20km 離れたオルヴァル修道院から酵母を譲り受け、直火での糖化行程や醸造タンクの上部解放など、手のかかる醸造法を取り入れ、独特の味わいを作りだしている。現在、最も有名なベルギービール評論家のティム・ウェブ氏のビアリストベスト10にも、タラス・ブルバ、イクスイクス・ビターと並んでこのビールも入っている。苦味と甘みが同時に味わえる最高な一品だ。